主流媒體爲何要把“亞馬遜”河改爲“亞馬孫”河?
主 41人贊同了該回答 amazon(英音[ˈaməz(ə)n],美音[ˈæməˌzɑn]或[ˈæməzən]),原爲希臘神話中一女戰士部落名.據傳,16世紀,西班牙人弗朗西斯科·德·奧雷利亞納帶隊在厄瓜多爾探險時,遭遇女性土著攻擊,以爲見到了神話中的部落,便用amazon稱呼她們.若干年後,人們爲流經此處的南美第一,世界第二的長河命名時,也選擇了這個帶有神祕色彩的名稱. 民國初年,amazon的音譯五花八門.《申報》上出現過"亞馬遜"(oct.12,1922),"亞馬孫"(oct.20,1924),"阿瑪森"(jan. 23,1926),"阿馬遜"(sep.3,1926),"挨麥牀"(apr.8,1928),"矮梅牀"(may.19,1928)等形式. "亞馬遜"是典型的粵語譯音——a譯作"亞","遜"[søn]對應[zən].1899年馮鏡如編寫的《新增華英字典》譯作同音不同調的"啞嗎洵",以口字旁的"啞嗎"表示專名,三點水的"洵"表示河流. "阿瑪森"是典型的官話譯音."阿馬遜"也是——老北京話"遜"有異讀sun.廣州話"孫"字念[syn](教會羅馬字拼作suen,孫中山的羅馬字
亞馬遜、亞馬孫哪個正確?
其一,雖然地名Amazon舍“亞馬遜”而取“亞馬孫”,但對於人名Jefferson、Johnson、Robinson等,新華社譯名室沿用傳統譯法“傑斐遜”“約翰遜”“魯濱遜”。
“遜”在譯名中仍有較高的出鏡率,而且譯的是與[zən]相近的[sən]。
其二,源自美國的電商Ama⁃zon,打入中國市場時,想來受海外粵語人士習慣的影響,選用了“亞馬遜”這一譯名。
近些年,由於網上購物尤其是“海淘”外國亞馬遜商品的盛行,進一步動搖了人們心中對地名Amazon譯法的選擇。
商業公司自主選擇譯名無可非議,《辭海》也在同一頁收錄着知名企業“亞馬遜”和南美地名“亞馬孫”。
但是,普通話新聞網站應當注意兩個Amazon譯法的不同。
kindle連上電腦沒反應,只能充電,沒有出現移動盤傳不了文件怎麼解決?
剛剛找了一堆方法都不行,最後用這個方法突然就好了: 先連接設備到電腦—右下角設備與打印機—(我的設備中沒有出現Amazon kindle,只有一個Device)—點擊設備device—右鍵刪除設備—-重新再插上就突然可以讀取出kindle了
Amazonmusic怎麼使用?
Amazon music怎麼使用?在大陸怎麼訂閱,以及怎樣划算顯示全部 4被瀏覽 4,362 登錄後你可以不限量看優質回答私信答主深度交流精彩內容一鍵收藏登錄 先註冊個Amazon賬號。
然後瀏覽器搜索Amazon Music。
你可以下載Amazon Music的app或使用Amazon Music的網頁播放器。
去登錄你的Amazon賬號。
根據你的情況去訂閱Amazon Music的服務。
P.S . 由於DRM,如果你想在別的不支持Amazon Music的播放器或設備離線聽Amazon Music,你可以用AudFree Amazon Music Downloader把Amazon Music的歌曲下載成普通格式比如MP3。